The author of the Italian version of text is considered Enrico Cossovich but often the authorship is attributed to Teodoro Cottrau. Museca: Francesco Paolo Tosti, Vierze: Salvatore Di Giacomo. Chella lla. Marechiaro. Me pare ca è cagnata 'sta fenesta'A dò vuttaste 'o primmo sciore a mme.E 'n'ata rosa, a dint'a 'n'ata testaMò me cunziglia 'e nun penzà cchiù a tte! Year: 1886. ENG. ITA. Signora Maestra. In Marechiaro there's a window,My passion leads me here.Here a pink smells in a vase,Below the water passes and murmurs.In Marechiaro there's a window. Scalinatèlla. A Marechiare ce sta 'na fenesta,La passiona mia ce tuzzulea. Comme se fricceca la luna chiena!Lo mare ride, ll'aria è serena!Vuje che facite 'mmiez'a la via?Santa Lucia, Santa Lucia. Pecché . Texts of the Neapolitan songs. Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me. The bird sings on the roof of old houseWhere formerly you sang.And now I hear a voice of other girlThat prompts me not to think of you anymore! The fresh wind makes breathe.For who wants to sweep across the sea,My fast boat is ready!Santa Lucia, Santa Lucia. Italian, not Sicilian, but Neapolitan, the free translation of which is] Let us tell the sea that we are making love, Heart to heart till the end of time, Santa Lucia luntana, for voice & orchestra Quanno sponta la luna a Marechiare,Pure li pisce nce fanno a ll'ammore.Se revotano ll'onne de lu mare,Pe' la priezza cagnano culore.Quanno sponta la luna a Marechiare. Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me? The awning is tightened for a supperAnd when your paunch is filled,There's no melancholy!Santa Lucia, Santa Lucia. 'Nu garofano addora 'int'a 'na testa,Passa ll'acqua pe' sotto e murmulea.A Marechiare ce sta 'na fenesta. Marechiare. Quanno sponta la luna a Marechiare, Pure li pisce nce fanno a ll'ammore. So, the Italian text become the principal text of this song and "Santa Lucia" become the first Neapolitan song, translated to Italian.Santa Lucia is an historic quarter of Naples on the seacoast. E passa 'a notte, passa 'o juorno e 'a sera,Ma 'stu turmiento mio nun vò passà.Passa pure 'sta luna ca è sinceraSi me cunziglia sempe 'e te scurdà! Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me? Can I moor my boat*?Santa Lucia, Santa Lucia. It seems to me that this window is changedFrom which you threw a flower to me.And other rose in other vasePrompts me not to think of you anymore! Wake up, Caroline, the air is nice!Ever have I waited so much time?To accompany your dreams with the voiceThis evening I've brought my guitar.Wake up, Caroline, the air is nice. Scapricciatiello. Pozzo accostare la varca mia?Santa Lucia, Santa Lucia. E Zitto Amore. Anno: 1886. RUS. Canta ll'auciello dint' â casa anticaAddò primma cantave pure tu.E sento pur' 'a voce 'e 'n'ata amicaCa me cunziglia 'e nun te penzà cchiù! List of Neapolitan Songs (15 Songs) – Watch & Have Fun :) A la Renella. La mogliera. Core ‘ngrato. Lyrics: unknown. Parla Piú Piano. Brucia la Luna. 'Sti ddoje stelle li ssaccio io sulamente,Dint'a lu core ne tengo li pponte.Chi dice ca li stelle sò lucente? But in the original Neapolitan language this song had no success, therefore Cottrau decided to translate the text to Italian.The author of the Italian version of text is considered Enrico Cossovich but often the authorship is attributed to Teodoro Cottrau. Carmè,Si aggio lassato 'a mamma mia pe' tte,Si t'hê pigliato 'a primma giuventù,PecchéNun tuorne a mme? But in the original Neapolitan language this song had no success, therefore Cottrau decided to translate the text to Italian. How is shining the full moon!The sea is laughing, the air is clear!What do you do in the middle of the street?Santa Lucia, Santa Lucia. Year: 1849. E 'n'ata rosa, a dint'a 'n'ata testa Mò me cunziglia 'e nun penzà cchiù a tte! Who tells that the stars are bright,Doesn't know what eyes you have.These two stars only I know,Their light is in my heart.Who tells that the stars are bright?